导航:首页 > 教学教育 > 双语文章

双语文章

发布时间:2020-11-25 09:57:12

A. 急需英汉双语文章

Kangaroos and the cage(袋鼠和笼子)
One day the staff members of a zoo called a meeting to discuss the problem--how to deal with the kangaroos that were found out of the cage. They came to the conclusion that the cage was placed too low and decided to raise it from one to two meters high. But the next day the kangaroos were still at large and they again raised the cage to three meters.
Quite beyond their expectation the next morning they saw the kangaroos still free to go about. They were alarmed and determined to go to all the length by raising the cage to the height of ten meters.
Later a giraffe, while chatting with some kangaroos, asked them, “Do you think they will go on raising your cage?”“Hard to say,” said a kangaroo, “if they continue forgetting to fasten the cage door.”(What we can learn from the story is this: Everything has different aspects--one is fundamental and others are incidental; some important and others less important; some urgent and the rest can wait. In this case to fasten the door is fundamental and to raise the cage incidental. Preference for the latter will no doubt lead nowhere)

有一天,动物园的管理员们发现袋鼠从笼子里跑出来了,于是开会讨论,一致认为是笼子的高度过低,所以他们决定将笼子的高度由原来的1米加高到2米。结果第二天他们发现,袋鼠还是跑到外面来,所以他们又决定再将高度加高到3米。
没想到隔天居然又看到袋鼠全跑到外面,于是管理员们大为紧张,决定一不做二不休,将笼子的高度加高到10米。
一天,长颈鹿和几只袋鼠在闲聊,“你们看,这些人会不会再继续加高你们的笼子?”长颈鹿问。 “很难说。”袋鼠说,“如果他们再继续忘记关门的话!”
心得:事有“本末”、“轻重”、“缓急”,关门是本,加高笼子是末,舍本而逐末,当然就不得要领了。

B. 求中英对照的文章,散文

<秋之湖>

I remember quite clearly now when the story happened. The autumn leaves were floating in measure down to the ground, recovering the lake, where we used to swim like children, under the sun was there to shine. That time we used to be happy. Well, I thought we were. But the truth was that you had been longing to leave me, not daring to tell me. On that precious night, watching the lake, vaguely conscious, you said: Our story is ending.

The rain was killing the last days of summer, you had been killing my last breath of love since along time ago. I still don't think I'm gonna make it through another love story. You took it all away from me. And there I stand, I knew I was going to be the one left behind. But still I'm watching the lake, vaguely Conscious, and I know my life is ending.

参考译文:

我仍清晰地记得故事发生的时候。秋叶翻飞,飘落一地。我们曾经孩子般戏水畅游过的小湖盖满落叶,在太阳下闪着光。那时我们幸福过。哦,我是这样认为的。可事实上你早就想离开我,只是不敢告诉我罢了。在那美丽的夜晚,眼望湖水,恍惚中听见你说:我们的故事已到尽头。

雨水扼杀着所剩无几的夏日,而你很久以来也在扼杀我奄奄一息的爱。我仍不认为自己会再去经历另一段爱情故事。你把一切都带走了。我只有,悄然伫立,早已明白自己将会是那个被遗弃的人。而我依然凝望着湖水,恍惚中,生命正离我而去。

<林中漫步>

A Walk In The Woods

I was puzzled! Why was this old woman making such a fuss about an old copse which was of no use to anybody? She had written letters to the local paper, even to a national, protesting about a projected by-pass to her village, and, looking at a map, the route was nowhere near where she lived and it wasn't as if the area was attractive. I was more than puzzled, I was intrigued.

The enquiry into the route of the new by-pass to the village was e to take place shortly, and I wanted to know what it was that motivated her. So it was that I found myself knocking on a cottage door, being received by Mary Smith and then being taken for a walk to the woods.

"I've always loved this place", she said, "it has a lot of memories for me, and for others. We all used it. They called it 'Lovers lane'. It's not much of a lane, and it doesn't go anywhere important, but that's why we all came here. To be away from people, to be by ourselves " she added.

It was indeed pleasant that day and the songs of many birds could be heard. Squirrels gazed from the branches, quite bold in their movements, obviously few people passed this way and they had nothing to fear. I could imagine the noise of vehicles passing through these peaceful woods when the by-pass was built, so I felt that she probably had something there but as I hold strong opinions about the needs of the community over-riding the opinions of private indivials, I said nothing. The village was quite a dangerous place because of the traffic especially for old people and children, their safety was more important to me than an old woman's whims.

"Take this tree", she said pausing after a short while. "To you it is just that, a tree. Not unlike many others here". She gently touched the bark. "Look here, under this branch, what can you see?"

"It looks as if someone has done a bit of carving with a knife" I said after a cursory inspection.

"Yes, that's what it is!" she said softly. "There are letters and a lover's heart".

I looked again, this time more carefully. The heart was still there and there was a suggestion of an arrow through it. The letters on one side were indistinct, but on the other an 'R' was clearly visible with what looked like an 'I' after it. "Some budding romance?" I asked, "did you know who they were?"

"Oh yes, I knew them", said Mary Smith, "it says RH loves MS".

I realised that I could be getting out of my depth, and longed to be in my office, away from here and this old lady, snug, and with a mug of tea in my hand.

She went on …"He had a penknife with a spike for getting stones from a horse's hoof, and I helped him to carve my initials. We were very much in love, but he was going away, and could not tell me what he was involved in the army. I had guessed of course. It was the last evening we ever spent together,because he went away the next day, back to his Unit. "

Mary Smith was quiet for a while, then she sobbed. "His mother showed me the telegram. 'Sergeant R Holmes ….. Killed in action in the 9)invasion of France'".

"'I had hoped that you and Robin would one day get married" she said, "He was my only child, and I would have loved to be a Granny, they would have been such lovely babies'- she was like that! "

"Two years later she too was dead. 'Pneumonia, following a chill on the chest' was what the doctor said, but I think it was an old fashioned broken heart. A child would have helped both of us."

There was a further pause. Mary Smith gently caressed the wounded tree, just as she would have caressed him. "And now they want to take our tree away from me." Another quiet sob, then she turned to me. "I was young and pretty then, I could have had anybody, I wasn't always the old woman you see here now. I had everything I wanted in life, a lovely man, health and a future to look forwards to".

She paused again and looked around. The breeze gently moved through the leaves with a sighing sound. "There were others, of course, but not a patch on my Robin!" she said strongly. "And now I have nothing - except the memories this tree holds. If only I could get my hands on that awful man who writes in the paper about the value of the road they are going to build where we are standing now, I would tell him. Has he never loved, has he never lived, does he not know anything about memories? We were not the only ones, you know, I still meet some who came here as Robin and I did. Yes, I would tell him!"

I turned away, sick at heart.
我实在不明白!为什么这个年老女士会对一片毫无用处的老灌木林如此紧张呢?她给当地报纸写了信,甚至给全国性的报纸也写了信,对拟将在她们村子里修建小路的方案表示抗议。但从地图上看,这条拟建的小路离她家并不近,那一带也并非风景优美。这不仅使我感到迷惑,还激起了我的好奇心。

很快就要进行对新小路的调查了,我想了解一下她反对的原因。于是我敲响了小屋的门,一位叫玛丽·史密斯的女士接待了我,然后她带我去树林中走走。

“我一直深爱这个地方,”她说,“这里珍藏了我和其他许多人的回忆。我们都曾在这个地方呆过。人们称它为‘情人路’。它其实并不能算是什么路,也不通往什么重要的地方,但这正是我们来这里的原因。远离他人,只有我们自己。”她补充说道。

那天林间实在迷人,小鸟唱着歌,松鼠在树枝间张望,很自在地活动,显然这里人迹罕至,它们一点都不害怕。我能想象得出,在小路修好后,汽车通过这片宁静的树林将会是怎样的喧闹,因此我猜这对她来说可能意味着些什么。但我坚持认为社区的需要重于个人的意见,所以我没说什么。村里目前的交通,特别是对于老人和小孩来说,尤其危险,所以对我来说他们的安全比这个老年女士的怪念头更重要。

“拿这棵树来说吧,”她停了一会儿说,“对你来说它只是一棵普通的树,与这里其它的树没什么区别。”她轻轻地摸着这棵树的树皮说:“看这,在这个枝条下面,你看见了什么?”

“好像有人用小刀在这里刻过什么东西。”我略略看了一下后说。

“是的,正是这样!”她轻轻地说,“是一些字母和一颗爱人的心。”

我又看了一下,这回看得认真了一些。刻的那颗心还在那,此外还依稀可以看见有支箭穿心而过。心一边的字母已无法辨认了,但在另一边,字母“R”清晰可见,后面还有个像是“I”的字母。“初恋罗曼史?”我问道,“你知道他们是谁吗?”

“唔,我知道。”玛丽·史密斯说,“写的是‘RH爱MS’。”

我意识到我可能涉入太深了,真希望自己身在办公室,远离这个地方和这个老年女士,手里还端着杯茶,舒舒服服地。

她继续讲着……“他拿着一把袖珍折刀,折刀上嵌有长钉,那种长钉可以用来挖出夹在马蹄上的石块,我们一起刻了我名字的第一个字母。我们深深相爱,但他却要离开了,而且不知道他将在军队里干什么。当然我也曾猜想过。那是我们在一起的最后一个夜晚,因为他第二天就回部队去了。

玛丽·史密斯停了一会儿,接着抽泣起来。“他母亲给我看了那封电报。‘R·荷尔姆斯军士….在解放法国的战役中牺牲。’

“我本来希望你和罗宾会结婚的。”她母亲说,“我只有他一个孩子,我本希望能做祖母,有非常可爱的小宝宝。”――她真是那么说的!

“两年后她也去世了。医生说是‘肺炎,胸部着凉造成的’,但我认为这是典型的伤心过度。如果有个孩子那我们俩就都不会这样了。”

玛丽·史密斯又停了会儿没说话。她轻柔地抚摸着那棵刻过的树,就像她曾经抚摸他一样。“现在他们想把我们的树夺走。”她又轻轻地抽噎了一下,然后她转过身来对着我。“当时我年轻漂亮,我爱嫁给谁都可以,我当时可不是现在这么老的。我拥有生命里所要的一切,一个值得爱的男人、健康的身体和充满梦想的未来。”

她顿了顿,朝四周看了一眼。微风轻轻吹拂着树叶,发出叹息般的沙沙声。“当然, 那时还有其他人,但他们连罗宾的一丝一毫都比不上!”她肯定地说。“现在我一无所有——只剩下残留在这棵树上的记忆。那个可恶的家伙竟建议把路修在我们所站的这个地方,我真希望掐死他,我会对他说:你从没爱过吗,你活过吗,你从不知道什么叫记忆吗?你知道,不仅仅是我们,现在我仍能看见些男男女女像当年的我和罗宾那样到这儿来。是的,我一定要对他说!”

我转过身去,心里感到很难过。

C. 介绍几篇双语的英语美文或笑话。。

小明上英语课时跟老师说:“May I go to the toilet? ”
老师说:“Go ahead. ”小明就坐了下来。
过了一会儿,小明又跟老师说:“May I go to the toilet? ”老师说:“Go ahead. ”小明又坐了下来。
他旁边的同学于是忍不住问:“你不是跟老师说要上厕所吗?怎么不去?”
小明说:“你没听老师说“去你个头"啊?”
很搞笑吧,这是一个英文阅读网上取来的,我经常看看,里面有英文笑话,英语美文,英语新闻,还有很多!可以学点英语哦~我把网址给你:
www.enread.com
希望能帮到你!
谢谢采纳~

D. 双语阅读网站都有哪些

双语阅读对于初学英语的人来说非常的有用,现在互联网这么发达,很多的人都喜欢在网络上学习自己需要的知识了,对于双语阅读的网站我推荐译世界这个网站,我经常去这个网站读双语的文章,你也可以去看一下。这个网站是专业的外语服务的网站,里面很多专业的翻译。

E. 哪里可以看到中英双语经典美文

成都新航道官网。

F. 怎样高效阅读双语文章

亲爱的同学你好,我是中国快速阅读协会会员,很高兴为你解答。

本人专注于速读记忆能力研究8年以上,同时有幸成为快速阅读协会会员。对于如何增强记忆力和快速阅读效率,速读记忆力专家普遍认为,只要通过训练,通过学习,记忆力是可以成倍提高的,下面给你说一些关于记忆力的经验:

1、快速阅读的技巧就是一眼看上去,能够阅读多个字,看到一堆字就知道文字的意思,不用去过多思考,习惯性的看上去就直接理解文字大意。所以速度就上去了。同时,学习效率自然也就提高了。

2、快速阅读的技巧有利于提高学习效率,主要是复习课本的效率,读的速度快,相同的时间可以重复读好几遍,自然记住的就快了。但是,快速阅读是一种方法,也是一种习惯,很多人以为学习了理论知识,就能够领悟到快速阅读的方法,其实不是的。快速阅读既然是一种方法,那么首先要懂得方法,其次,快速阅读还是一种习惯,那么既然是习惯,就需要练习,只有勤加练习,才有可能提高。所以,建议平时要多刻意的在实战的时候多训练自己的速度。

3、快速阅读主要针对考试或者学习的人,能够提高记忆力和学习效率。我女儿高考和后来的公务员考试都是用精英特快速阅读来训练速读的,精英特是快速阅读加快速记忆,她以前的阅读速度在300字,记忆力不行,在2008年的时候就学习精英特,高考的成功很大程度上市因为学习速读。包括现在的公务员考试,也是因为这个,大大提高复习效率。

4、如果是正在考试或者正在忙着备考的学生,我建议学习一下精英特,精.英特速读也是我们协会认可的。希望你早日进步!

希望我的回答能帮到你,望采纳。

G. 有哪个网站可以查看双语(中、英)文章

http://www.chinadaily.com.cn/language_tips/news/news_bilingual.html

这是个双语新闻的网站 有助于提高英语水平 且具有即时性

H. 介绍几篇双语的英语美文或笑话。(*@ο@*) 哇。

Who Is the Laziest?

Father
: Well, Tom, I asked to your teacher today, and now I want to ask you a question. Who is
the laziest person in your class?

Tom
: I don't know, father.

Father
: Oh, yes, you do! Think! When other boys and girls are doing and writing, who sits in the
class and only watches how other people work?

Tom
: Our teacher, father.

中文:

父亲:哎,汤姆,今天我跟你们老师谈过,现在我想问你个问题。你们班上谁最懒?

汤姆:我不知道,爸爸。

父亲:啊,不对,你知道!想想看,当别的孩子们都在做作业、写字时,谁在课堂上坐
着,只是看人家做功课?

汤姆:我们老师,爸爸。

注释:

watch
是指专注地看着某人或某物的动作,指观看,常用于看电视、看比赛、看某人进
行某种活动等,一般用于看连续的过程;而
look
是指将视线放在某人或某物之上,常用来
提醒别人注意某人或某种正在发生的情况,一般是看一个画面

区别

Wife:You tell a man something,and then it will go in one ear and come out of the other.

Husband:You tella woman something and then it will go in both ears and come out of the mouth.

老婆:你对男人说一件事,它会从一只耳朵进另一只耳朵出。

老公:你对女人说一件事,它会从两只耳朵进从嘴里出。

抱怨

If you want someone who will eat whatever you put in front of him And never says it’s not quite
as good as his mother made it-buy a dog.

如果你想找一个不管做什么都吃,还不抱怨没他妈妈做的好的人,买条狗吧。

母语

They call our languge the mothes tongue because the fathe seldom gets to speak.
人们管自己的语言叫母语,因为爸爸很少有机会说话。

乐和尊严。成者深知成一事要看好时节,行一事要把握时机。
Although winners can freely enjoy themselves, they can also postpone enjoyment, can discipline themselves in the present to enhance their enjoyment in the future. Winners are not afraid to go after what he wants, but they do so in proper ways. Winners do not get their security by controlling others. They do not set themselves up to lose.
尽管成者可以自由享乐,但他更知如何推迟享乐,适时自律,以期将来乐趣更盛。成者并不忌惮追求所想,但取之有道,也并不靠控制他们而获取安然之感。他们总是使自己立于不败。
A winner cares about the world and its peoples. A winner is not isolated from the general problems of society, but is concerned, compassionate, and committed to improving the quality of life. Even in the face of national and international adversity, a winner’s self-image is not one of a powerless indivial. A winner works to make the world a better place.
成者心忧天下,并不孤立尘世弊病之外,而是置身事内,满腔热情,致力于改善民生。即使面对民族,国家之危亡,成者亦非无力回天之个体。他总是努力令世界更好。
Extend the Miracle 发挥潜力,创造无限
My skills, my mind, my heart, and my body will stagnate, rot, and die lest I put them to good use. I have unlimited potential. Only a small portion of my brain do I employ; only a paltry amount of my muscles do I flex. A hundredfold or more can I increase my accomplishments of yesterday and this I will do, beginning today. 我的技艺,我的头脑,我的心灵,我的身体,若不善加利用,都将随着时间的流逝而迟钝,腐朽,甚至死亡。我的潜力无穷无尽,脑力、体能稍加开发,就能超过以往的任何成就。从今天开始。我就要开发潜力。
Nevermore will I be satisfied with yesterday's accomplishments nor will I inlge, anymore, in self-praise for deeds which in reality are too small to even acknowledge. I can accomplish far more than I have, and I will, for why should the miracle which proced me end with my birth? Why can I not extend that miracle to my deeds of today? 我不再因昨日的成绩沾沾自喜,不再为微不足道的成绩目吹自擂。我能做的比已经完成的更好。我的出生并非最后一样奇迹,为什么自己不能再创奇迹呢?
And I am not on this earth by chance. I am here for a purpose and that purpose is to grow into a mountain, not to shrink to a grain of sand. Henceforth will I apply all my efforts to become the highest mountain of all and I will strain my potential

until it cries for mercy.
我不是随意来到这个世上的。我生来应为高山。而非草芥。从今往后,我要竭尽全力成为群峰之巅。将我的潜能发挥到最大限度。
I have been given eyes to see and a mind to think and now I know a great secret of life for I perceive, at last, that all my problems, discouragements, heartaches are, in truth, great opportunities in disguise. I will no longer be fooled by the garments they wear for mine eyes are open. I will look beyond the cloth and I will not be deceived.
我有双眼,可以观察;我有头脑,可以思考。现在我已洞悉了一个人生中伟大的奥秘。我发现,一切问题、沮丧、悲伤,都是乔装打扮的机遇之神。我不再被他们的外表所蒙骗,我已睁开双眼,看破了他们的伪装。
Forever Friend 永远的朋友
A friend walk in when the rest of the world walks out. 别人都走开的时候,朋友仍与你在一起。" Sometimes in life, 有时候在生活中,
You find a special friend; 你会找到一个特别的朋友;
Someone who changes your life just by being part of it. 他只是你生活中的一部分内容,却能改变你整个的生活。 Someone who makes you laugh until you can't stop; 他会把你逗得开怀大笑;
Someone who makes you believe that there really is good in the world. 他会让你相信人间有真情。
Someone who convinces you that there really is an unlocked door just waiting for you to open it.
他会让你确信,真的有一扇不加锁的门,在等待着你去开启。 This is Forever Friendship. 这就是永远的友谊。 when you're down, 当你失意,
and the world seems dark and empty, 当世界变得黯淡与空虚,
Your forever friend lifts you up in spirits and makes that dark and empty world suddenly seem bright and full.
你真正的朋友会让你振作起来,原本黯淡、空虚的世界顿时变得明亮和充实。

Your forever friend gets you through the hard times,the sad times,and the confused times.
你真正的朋友会与你一同度过困难、伤心和烦恼的时刻。 If you turn and walk away, 你转身走开时,
Your forever friend follows, 真正的朋友会紧紧相随, If you lose you way, 你迷失方向时,
Your forever friend guides you and cheers you on. 真正的朋友会引导你,鼓励你。 Your forever friend holds your hand and tells you that everything is going to be okay. 真正的朋友会握着你的手,告诉你一切都会好起来的。 And if you find such a friend, 如果你找到了这样的朋友, You feel happy and complete, 你会快乐,觉得人生完整, Because you need not worry, 因为你无需再忧虑。
Your have a forever friend for life, 你拥有了一个真正的朋友, And forever has no end. 永永远远,永无止境。
Relish the Moment 品味当下
Tucked away in our subconsciousness is an idyllic vision. We see ourselves on a long trip that spans the continent. We are traveling by train. Out the windows, we drink in the passing scene of cars on nearby highways, of children waving at a crossing, of cattle grazing on a distant hillside, of smoke pouring from a power plant, of row upon row of corn and wheat, of flatlands and valleys, of mountains and rolling hillsides, of city skylines and village halls。
在我们内心深处,总隐藏着一片诗情画意的风景。我们觉得自己正处于一次跨越大陆的漫长旅行中。坐在火车上,窗外流动的风景在我们面前一掠而过:附近高速公路上驰骋的汽车;十字路口挥手的孩童;远处山坡上放牧的牛群;电厂排放的袅袅烟尘;成片的玉米地和小麦地;还有,平原、峡谷、山脉和丘陵;城市的轮廓和乡间的农舍。 But uppermost in our minds is the final destination. On a certain day at a certain hour, we will pull into the station. Bands will be playing and flags waving. Once we get there, so many wonderful dreams will come true and the pieces of our lives will fit together like a completed jigsaw puzzle. How restlessly we pace the aisles, damning the minutes for loitering -waiting, waiting, waiting for the station。

可是,我们想的最多的还是目的地。某天的某一刻,我们抵达站点,会有乐队演奏,欢迎旗帜飘扬。一旦我们到达了目的地,梦想就会变成现实,而我们破碎的生活会像一幅拼好的画图,变得完美。我们焦躁不安地在车厢里踱来踱去,诅咒火车的迟缓–等啊等,等待进站的那一刻。
“When we reach the station, that will be it!” we cry. “When I’m 18.” “When I buy a new 450SL Mercedes Benz!”"When I put the last kid through college.”"When I have paid off the mortgage!” “When I get a promotion.” “When I reach the age of retirement, I shall live happily ever after!” “进站时,一切都好了!”我们呼喊着。”我满18岁时。”"我买了一辆新的450SL奔驰轿车时!”"当我供最小的孩子读完大学。”"当我还了所有的贷款。”"当我退休的时候,就从此过上了幸福的生活!”
Sooner or later, we must realize there is no station, no one place to arrive at once and for all. The true joy of life is the trip. The station is only a dream. It constantly outdistances us。
迟早,我们会意识到人生没有终点站,没有什么地方真正完美。生命的真正乐趣在于旅行的过程。终点站只是一个梦,它永远在我们的前方。 “Relish the moment” is a good motto, especially when coupled with Psalm 118:24, “This is the day which the Lord hath made; we will rejoice and be glad in it.” It isn’t the burdens of today that drive men mad. It is the regrets over yesterday and the fear of tomorrow. Regret and fear are twin thieves who rob us of today。 “品味现在”本身就是一句很好的箴言,再加上《圣经?诗篇》第118章第24行的这样一句话,使得它更显特别:”主创造了今天,我们为活在今日而欢欣雀跃。”导致人们疯狂的往往不是今日的沉重,而是对昨日的懊悔和对明日的畏惧。懊悔和畏惧如同一对孪生的窃贼,偷走了我们的今天。
So stop pacing the aisles and counting the miles. Instead, climb more mountains, eat more ice creams, go barefoot more often, swim more rivers, watch more sunsets, laugh more, cry less. Life must be lived as we go along. The station will come soon enough. 因此,别再在车厢内徘徊,不要计算着余下的行程吧!让我们攀登更多的高山,吃冰激凌,赤脚漫步,游泳,欣赏日落,多点儿欢笑,少些泪水吧。让生命活在我们前进的脚步中,那么车站很快就会到达。
有种旅行叫作人生
Life comes in a package. This package includes happiness and sorrow, failure and success, hope and despair. Life is a learning process. Experiences in life teach us new lessons and make us a better person. With each passing day we learn to handle various situations. 人生好似一个包裹,这个包裹里藏着快乐与悲伤、成功与失败,希望与绝望。人生也是一个学习的过程。那些经历给我们上了全新的课,让我们变得更好。随着每一天的过去,我们学会了处理各种各样的问题。

I. 英语小短文双语

月亮的启示
“月盈则亏,晦则明。”
――中国古谚
这句中国的古语里有种平静的智慧,它最初是一个中国佛教寺院中的一位和尚告诉我的,这句话的印象很深刻。从那时起,每当我遭遇困难阻碍,或者遇到可能使我过于兴奋的成功或好运的时候,这句话总能帮我保持镇定。这句话启示我们,否认痛苦或困难的时刻有多么暗淡,它们不会长久持续下去,我们因此会感到希望和宽慰;这句话同时也警示我们,财富、权力或鸿运当头的荣耀,都不过是过眼云烟,我们不必太放在心上。无论对于个人还是对于国家、民族乃至其领袖,这则谚语老师警示和希望,而且它还是历史与人类发展所给予我们的简要总结。除此之外,我们从这句话里面还可以聆听到使宇宙保持平衡状态的法则与秩序的回声。
感悟
在现实生活中,痛苦和困难是不会长久持续下去的,因此,我们应该对生活充满希望;财富、权力和荣耀,都不过是过眼云烟,我们不必太放在心上。
Lesson from the Moon
“When the moon is fullest it begins to wane,when it is darkest it begins to grow.”
--Chinese Proverbs
There is a calm wisdom in this old saying that impressed me when I heard it first from a monk of a Buddhist monastery in China.It has often helped me to retain a good measure of equanimity under stress and hardship as well as when some unexpected success or good luck might have made me too exuberant.There is hope and consolation in the sure knowledge tht even the darkest hours of pains and troubles won’t last:but also a warning against overrating the passing glories of wealth,power and great good fortune.A warning and a hope,not only for the indivial,but also for governments,nations and their leaders,a brief summing up of all that history and human experience can tell us.And beyond all that we might hear in it an echo of the law and order that holds our universe in safe balance.

J. 对于一篇中英双语文章先读英还是中的呢又不会读的词怎么办

英语是当今世界最为通用的语言。随着科技和信息技术的飞速发展,仅用母语进行阅读已如坐井观天,只有用双语或多语进行阅读才能获取更多的信息和知识,才能跟上知识大爆炸的时代潮流。然而许多家长和学生在购买和阅读中英双语书籍时存在着严重的误区:他们把“中英双语阅读”等同于“中英双语对照阅读”!
“中英双语对照阅读”比“中英双语阅读”虽然只多了微不足道的“对照”二字,但两者产生的效果截然不同。前者会使孩子依赖上中文,离开中文就会如同无水之鱼、无根之木;后者会使孩子的中文和英文同步发展,如鱼得水、相得益彰。
为什么会这样?简单来说,中文和英文是两个不同的国度和文化所产生的语言,因此除了少数的字词外,绝大多数的表达方式不可能一一对应。在阅读英文书籍时,如果硬是拉郎配,都要把英文在大脑里先转换成中文才能理解,而不是用英文进行直接理解,阅读速度将是极其缓慢。同理,如果将“对照”的方法运用在英语的听说上,听会跟不上正常的速度,说也会断断续续,“聋哑英语”就在所难免。
因此我们所提倡的“中英双语阅读”决不应该是“中英双语对照阅读”, 而是指既能用纯粹的中文进行阅读,又能用纯粹的英文进行阅读。只有这样,才能使孩子更快更多地吸收知识,才能让双语阅读真正变成双轮驱动——双轮前后驱动或者双轮并行驱动,才能使孩子的智能发展如虎添翼。

阅读全文

与双语文章相关的资料

热点内容
小学语文长城课程导学 浏览:795
公办和教办 浏览:69
上海高职院校公办 浏览:949
廉江市第九小学校长 浏览:264
1984年小学5年级几门课程 浏览:536
中小学生物考试总分 浏览:582
运城小学入学难吗 浏览:245
中小学劳技活动制度 浏览:328
大祥区公办幼儿园 浏览:909
2019宁波中小学生招生 浏览:887
小学六年级语文教材教法分析 浏览:500
学习小升初 浏览:523
苏教版一年级语文下知识点讲解 浏览:65
小升初美术试题及答案 浏览:513
苏教版二年级数学上第七单元教材分析 浏览:244
小升初语文附加题 浏览:93
育才中学公办 浏览:616
小学书法公开课教案 浏览:751
陪伴中考作文开头结尾 浏览:87
教师节金 浏览:347